《魔獸世界》(World of Warcraft)是由著名游戲公司暴雪娛樂所制作的第一款網絡游戲,屬于大型多人在線角色扮演游戲。游戲以該公司出品的即時戰略游戲《魔獸爭霸》的劇情為歷史背景,依托魔獸爭霸的歷史事件和英雄人物,魔獸世界有著完整的歷史背景時間線。 [1] 玩家在魔獸世界中冒險、完成任務、新的歷險、探索未知的世界、征服怪物等。 感謝風夢秋制作的成就手冊,這些彩蛋和典故幾乎全部都能在wowhead的評論中找到,對老外來說算是耳熟能詳了。 每一條我都認真校對補充過,維基百科真是個好東西。隨版本保持更新。 成就名稱第一個是國服版本,第二個是臺服版本,第三個是英文版 積少成多 / 我滿腦子都是錢 / Got My Mind On My Money 拾取XXX金幣。 名稱源自美國說唱巨星Snoop Doggy Dogg的歌曲《Gin and Juice》,里面有一句歌詞“with my mind on my money and my money on my mind”(我一心想著錢,滿腦子都是錢)。 迅如閃電 / 玩命關頭 / Fast and Furious 學習中級騎術(150)。 名稱源自經典賽車系列電影《速度與激情》(The Fast and the Furious)。 向遠方奔跑 / 駭速快手 / Into The Wild Blue Yonder 學習高級騎術(225)。 名稱源自美國空軍軍歌《The U.S. Air Force》,里面有一句歌詞“Off we go into the wild blue yonder, Climbing high into the sun”(讓我們飛向藍色遠方,向高空飛去,沖向太陽)。 這就對了 / 終極殺陣 / The Right Stuff 學習專家級騎術(300)。 名稱源自1979年美國作家Tom Wolfe的暢銷小說《The Right Stuff》,講述美國史上首批進入太空的宇航員的故事,1983年根據小說拍攝了同名電影《太空英雄》。 理智購物,理智購……寵物 / 謹慎購物,購買寵物…也要謹慎 / Shop Smart, Shop Pet...Smart 收集50種不同的小寵物。 名稱源自1981年的恐怖電影《鬼玩人》(The Evil Dead),Bruce Campbell飾演的主角“Ash”在一間叫做S-Mart的店鋪工作,店鋪口號是“Shop smart! Shop S-Mart.”另外值得一提的是,該片的導演兼編劇Sam Raimi正是暴雪籌劃中的魔獸世界電影版的導演。 我親愛的小松鼠們 / 獻給所有我愛過的松鼠 / To All The Squirrels I've Loved Before 向艾澤拉斯的小動物展示你的愛心(使用/love命令)。 名稱源自1984年的流行情歌《獻給所有我愛過的女孩》(To All the Girls I've Loved Before),由拉丁天王Julio Iglesias和鄉村搖滾巨星Willie Nelson演繹。 火雞的末日 / 是夥伴還是火雞? / Friend or Fowl? 在3分鐘內殺死15只火雞。 源自任天堂經典ARPG系列游戲《塞爾達傳說》(The Legend of Zelda),與做成就時一樣,游戲中持續攻擊名叫“Cucco”的火雞也會惹它生氣招來一幫同伴攻擊林克。 進修 / 進修 / Higher Learning 閱讀散布在達拉然的《奧術魔法的學派》各章節。 各章節的名字源自《龍與地下城》中的各種魔法學派,也許是擔心被威世智(海岸巫師)起訴侵權所以有一本名稱不同,雖然有人指出包括這些在內的很多名稱根本不是D&D獨有的。 快樂時光 / 無限暢飲 / It's Happy Hour Somewhere 飲用25種不同的飲料。 “Happy Hour”(快樂時光)指餐館酒吧等酒水打折的時段,通常是周一到周四的下午4點-7點,“It's Happy Hour Somewhere”這句話通常被用作想喝酒時的借口。 海陸全席 / 嘗起來跟雞肉差不多 / Tastes Like Chicken 品嘗艾澤拉斯的50種美食。 “Tastes like chicken”是英語常用句,用來描述對方從未嘗過的味道。美國探索頻道推出的系列節目《Man vs. Wild》專門介紹如何在野外求生存,主持人Bear Grylls親自展示生吃各種驚悚食物,鼻涕蟲、蝎子、蛇、蜘蛛,甚至動物的糞便和尸體...每吃一樣他都會說“Tastes like chicken”... 上車!/ 有車囉! / Get to the Choppa! 取得一輛機械師的摩托車或一輛機械路霸。 名稱源自1987年的電影《鐵血戰士》(Predator)中施瓦辛格對女主角喊的“RUN! GO! GET TO DA CHOPPA!”,da等同于the,“Get to da Choppa!”后來成為一句流行語。 前所未有的滿足感 / 快樂得不得鳥 / You'll Feel Right as Rain 吃巧克力曲奇餅(巧克力餅干)獲得1000%的滿足感。 《黑客帝國》中先知對尼奧說的一句臺詞“I promise, by the time you're done eating it you'll feel right as rain”(我保證,到你吃它的時候會得到前所未有的滿足感)。 赫米特·奈辛瓦里:收集任務 / 赫米特·奈辛瓦里:任務大全 / Hemet Nesingwary: The Collected Quests 完成“荊棘谷的青山”、“白色雷象一般的山丘”和“諾森德的雪”三項成就。 涉及奈辛瓦里的東西都和“美利堅精神豐碑”歐內斯特·海明威有關,他本人的名字就是由海明威的名字變化而來,該成就名稱源自1995年出版的《海明威故事選集》(Ernest Hemingway: The Collected Stories)。 荊棘谷的青山 / 荊棘谷的青山 / The Green Hills of Stranglethorn 在荊棘谷北部的打獵營地完成所有赫米特·奈辛瓦里任務,包括“王牌獵人”。 源自海明威1935年的作品《非洲的青山》(Green Hills of Africa),描述了作者在肯尼亞打獵的驚險歷程,以及一個硬漢的內心剖析。 白色雷象一般的山丘 / 白色伊萊克般的山巒 / Hills Like White Elekk 在納格蘭的奈辛瓦里營地完成包括最后的“終極挑戰”在內的赫米特·奈辛瓦里打獵系列任務。 名稱源自海明威1927年的短篇小說《白象似的群山》(Hills Like White Elephants),用記敘手法來描寫男女關系和廣受爭議的墮胎問題。 諾森德的雪 / 北裂境的霜雪 / The Snows of Northrend 在索拉查盆地完成所有赫米特·奈辛瓦里任務,包括最后一步的“母龍之怒”。 名稱源自海明威1936年的中篇小說《乞力馬扎羅的雪》(The Snows of Kilimanjaro),乞力馬扎羅山乃是非洲第一高峰。作品以意識流和時光倒敘相互交織的手法,通過一只凍死在山頂的豹子和主角Harry Street臨死前乘飛機越過乞力馬扎羅,象征“死”的神圣和靈魂不朽。 鮮血競技場的第一條規則就是嚴禁提及鮮血競技場 / 血色競技場的第一項規定就是別提起血色競技場 / The First Rule of Ring of Blood is You Don't Talk About Ring of Blood 完成鮮血競技場、痛苦斗獸場和殺戮熔爐競技場。 源自1999年大衛·芬奇執導的爭議影片《搏擊俱樂部》(Fight Club),當中有句經典臺詞“搏擊俱樂部的第一條規則就是禁止提起搏擊俱樂部”。 仁德會擁護者 / D.E.H.T.A的小P.I.T.A. / D.E.H.T.A's Little P.I.T.A. 通過完成包括“刺殺哈羅德·蘭恩”在內的一系列任務,用行動支持仁德會的理念。 仁德會(D.E.H.T.A)全稱是“仁慈對待野生動物德魯伊協會”,現實中也有一個“善待動物組織”(People for the Ethical Treatment of Animals),簡稱PETA,是全世界最大的動物保護組織,總部位于美國諾?。 小心“無敵”翼手龍 / 小心'不能打?'的翼手龍 / Beware of the 'Unbeatable?' Pterodactyl 在海加爾山完成競技任務,包括砸蛋。 任務本身和成就名稱都來源于1982年的街機游戲《鳥騎士》(Joust),玩家使用搖桿和一個“拍打”按鍵來控制騎著飛行鴕鳥的騎手來消滅騎著禿鷲的敵人,擊敗敵人后它們會變成蛋,飛過去就可以收集,進入下一關。包括標點符號在內,整個成就名稱就是其中一個無敵翼龍關卡的屏幕提示。 海底兩萬里 / 海底兩萬哩 / 20,000 Leagues Under the Sea 在瓦絲琪爾完成耐普圖隆任務,包括保衛深淵裂口。 法國科幻作家儒勒·凡爾納1869年出版的傳世巨作《海底兩萬里》,堪稱家喻戶曉。1997年根據該小說翻拍了同名電影。 在千年之后,就連你也會升值 / 在一千年後就連你或許都變得有價值 / In a Thousand Years Even You Might be Worth Something 在奧丹姆完成應許約柜任務,包括哈里森·瓊斯與奧丹姆神殿。 奧丹姆的哈里森·瓊斯任務線完全就是經典影片《奪寶奇兵》的翻版,這個成就名稱是Rene Belloq把主角瓊斯博士困住以后說的一句臺詞。 溫柔的動物有福了,因為它們必承受卡利姆多 / 柔者生存 / And the Meek Shall Inherit Kalimdor 幫助下列小動物對壞蛋火元素進行復仇。 名稱源自《圣經·馬太福音》,里面記錄了耶穌基督在巴勒斯坦的山上對信徒的訓導,“天國八福”被認為是基督教徒言行的準則,其中第三條是“溫柔的人有福了,因為他們必承受地土”(the meek: for they shall inherit the earth)。 諾森德珍獸 / 發現北裂境 / Northern Exposure 殺死下列諾森德稀有怪物中的一個。 名字源自1990-1995年流行的美國電視劇《北國風云》(Northern Exposure)。 我從地獄之心刺向你 / 從地獄中心刺穿你 / From Hell's Heart I Stab at Thee 在瓦絲琪爾中擊敗鯨鯊(雖然他不會掉落任何物品)。 鯨鯊的設計和這項成就來自美國作家赫爾曼·梅爾維爾(Herman Melville)在1851年首次出版的小說《莫比狄克》(Moby-Dick),又名《白鯨》(The Whale),在出版70多年后才獲得成功,現在被認為是美國文學史上最偉大的小說之一,而作者被贊譽為“美國的莎士比亞”。小說描述水手Ishmael 的經歷,他目睹了名叫Ahab的捕鯨船長為了報仇,堅定不移地追捕叫做莫比狄克的大白鯨的冒險過程。在故事的最后當船長將最后一支標槍投向大白鯨時,喊的就是這句話。 要有愛,不要魔獸爭霸 / 要愛,不要魔獸 / Make Love, Not Warcraft 在敵方玩家釋放靈魂之前,對他們的尸體使用/hug表情命令來擁抱他們。 卡通劇集《南方公園》(South Park)第10季第8集以魔獸世界為主題,成就名稱就是那一集的名字,在那一集最后Stan在他老爹的角色被殺死后擁抱了他。另外該名稱源自1967年夏天美國嬉皮士們的口號“Make Love Not War”,以此反對聯邦政府發動的越南戰爭,后來這句帶著調侃的語句成為反戰流行語。 曝光的照片 / 贏家全拿 / To the Looter Go the Spoils 在奧特蘭克山谷中拾取“提古勒和弗洛爾的合影”。 名稱源自“To the Victor go the Spoils”(戰利品屬于勝利者),紐約參議員William L. Marcy用來評論1828年安德魯·杰克遜贏得第七任總統大選的民主式勝利。杰克遜發明了“Spoils system”(分贓制度),指政黨贏得選舉后,以任命政府官職和給予其他利益的方式報達競選工作者及其他支持者。而這張照片的兩個主角是 Furor(Alex Afrasiabi)和Tigole(Jeffrey Kaplan),兩人都是經典網游“無盡的任務”(EverQuest)中的著名玩家,前者是的會長,后者是的會長,后來一起成為暴雪的游戲設計師。游戲中還有很多與他們有關的物品,而兩人最大的興趣就是削弱和黑化圣騎士。 奪旗能手 / 我和我的摸旗技術讓這一切成為現實 / Me and the Cappin' Makin' it Happen 在阿拉希盆地奪取50面旗幟。 名稱源自80年代美國公司Quaker Oats推出的谷物早餐“Cap'n Crunch”,它的廣告詞就是“You and the Cap'n make it happen!”,后來成為一句流行語。 突擊隊員 / 暴風突襲兵 / Stormtrooper 在一場風暴之眼的戰斗中殺死5名旗幟攜帶者。 “Stormtrooper”最初是德軍在一戰中的一種特種兵,在戰爭末期訓練用以執行滲透戰術。后來在《星球大戰》系列中也出現了“Imperial stormtrooper”(帝國突擊兵)。 遠古防御 / 遠祖防禦 / Defense of the Ancients 在不損失任何一座城墻的情況下保衛海灘。 “守護遺跡”簡稱DotA,是當今魔獸爭霸III最流行的多人對戰自定義RPG地圖。 從菜鳥到強力黨 / 新農夫 / Newbs To Plowshares 在6分鐘內贏得吉爾尼斯之戰。 名稱源自“Swords to Plowshares”(化劍為犁)這個概念,指軍用的武器和技術轉變為民用,最初出自《以賽亞書》(Book of Isaiah)。這里的言下之意就是你把對方這些菜鳥打得太慘了,搞得他們從此不玩戰場一心打副本。 滅團之星 / Leeeeeeeeeeeeeroy! / Leeeeeeeeeeeeeroy! 在15秒內殺死50條群居雛龍。 這個成就根據魔獸世界早期一個經典視頻而設計,當時黑石塔上層還是團隊副本。一個聯盟公會團 在商量很不靠譜的龍蛋室的戰術,期間一個叫做“Leeroy”的圣騎士始終暫離,當大家討論結束時,他突然說“Alright, chums, Let's do this... LEEROOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOY JEEEEEEENKIIIIIIIIIIIIIIINS!!!!”然后沖進去踩破了所有的龍蛋,把隊友嚇了一跳,混亂的場面瞬間滅團。滅團后所有人都在狂噴Leeroy,他卻說“At least I have chicken”(至少我還有炸雞塊),因為AFK期間他去買肯德基,此時嘴里塞滿了雞塊,說話口齒不清,最后一句說成了“At least I'm not chicken”(至少我不是膽小鬼)。雖然該視頻有提前設計好的嫌疑,但這兩句話仍然成為很長時間內被頻繁引用的流行語。這個角色屬于玩家Ben Schulz,視頻推出后成了名人,曾在2007暴雪嘉年華上表演他的經典臺詞。這一事件造成了非常大的影響力,曾被游戲網站MMOCrunch評選為 MMORPG史上五大事件第二名。 蛇。為什么是蛇? / 蛇。為什麼一定得是蛇? / Snakes. Why'd It Have To Be Snakes? 在不被蛇纏住的情況下擊敗古達克的斯拉德蘭(英雄難度)。 這句話是1981年斯皮爾伯格的冒險大片《奪寶奇兵》中印第安納·瓊斯的臺詞。 中國國內對于網絡游戲以批評、質疑多于贊賞,央視作為主流官方媒體更是如此。但在2011年CCTV-13頻道的視頻中,主持人首次對《魔獸世界》這款網游進行了肯定,并且稱贊其有創意有創新,與國內產品對比鮮明。 |
溫馨提示:喜歡本站的話,請收藏一下本站!