《王者榮耀》是由騰訊游戲天美工作室群開發并運行的一款運營在Android、IOS、NS平臺上的MOBA類手機游戲,于2015年11月26日在Android、IOS平臺上正式公測,游戲前期使用名稱有《英雄戰跡》、《王者聯盟》。游戲是類dota手游,游戲中的玩法以競技對戰為主,玩家之間進行1V1、3V3、5V5等多種方式的PVP對戰,還可以參加游戲的冒險模式,進行PVE的闖關模式,在滿足條件后可以參加游戲排位賽等。 一款游戲可以火到什么程度?上月, 騰訊發布了面向西方玩家的【英文版】《王者榮耀》的測試版, 【試看這把火能燒多久】。 身邊有很多邀請他們一起來玩王者榮耀, 無奈很多中文看不懂, 請問王者榮耀什么時候可以出英文版切換的啊? Honor of Kings, a Chinese fantasy battle game for mobile phones made by internet group Tencent, converted its more than 50m-strong army of daily active users into revenue of up to Rmb6bn ($876m) in the first quarter, making it the world's top-grossing game according to analysts. 一些分析師稱, 今年第一季度, 互聯網集團騰訊(Tencent)制作的中國幻想戰斗手游《王者榮耀》(Honour of Kings)將其逾5000萬日活躍用戶轉化為了至多60億元人民幣(合8.76億美元)營收, 這令這款游戲成為全球收入最高的游戲。 “The real income of Honor of Kings in the first quarter of 2017 could be around Rmb6bn,” said Benjamin Wu, an analyst at digital consultancy Pacific Epoch. 數字咨詢公司弘亞世代(Pacific Epoch)分析師Benjamin Wu表示:“《王者榮耀》在2017年第一季度的實際收入可能在60億元人民幣左右。 ” Chinese gaming consultancy CNG estimates the game's first-quarter revenue at Rmb5.5bn-Rmb6bn. Nearly all of that was from China. 中國游戲業咨詢機構伽馬數據(CNG)估計, 這款游戲今年第一季度的收入為55億到60億元人民幣。 這些收入幾乎全部來自中國。 By comparison, the top-grossing game in Apple's iOS App Store and Google's Play store in the first quarter of this year, Japan's Monster Strike, grossed about $300m worldwide, according to App Annie, which tracks app performance. 相比之下, 根據跟蹤應用業績的App Annie的數據, 今年一季度, 在蘋果的IOS應用商店及谷歌的應用商店中, 收入最高的游戲是日本的《怪物彈珠》(Monster Strike), 其全球總收入約為3億美元。 That figure does not take into account how much is spent on gaming in mainland China, where access to Google Play is blocked and alternative app stores proliferate. 這一數字未計入中國內地的游戲花費。 中國內地屏蔽了對Google Play的訪問, 替代性應用商店得到蓬勃發展。 The title's sales underline the scale of China's gaming sector, the world's largest, which is projected to account for $27.5bn of industry revenues this year - a quarter of the global total, according to consultancy New Zoo. 《王者榮耀》的銷售額凸顯出中國游戲產業作為全球最大游戲產業的體量。 根據咨詢公司New Zoo的數據, 預計今年中國游戲業的營收將達275億美元, 占全球游戲產業總營收的四分之一。 Tencent said last month that it generated Rmb12.9bn from online games in the first quarter, but it does not disclose revenue figures for individual titles. It declined to comment on the third-party estimates of the game's sales. 騰訊上月表示今年一季度網絡游戲業務為其創造了129億元人民幣的營收, 但它未披露單個游戲的營收數字。 該公司拒絕評論第三方對《王者榮耀》銷售額的估計數字。 Honor of Kings is based on League of Legends, a popular team battle game from US developer Riot Games, which was a hit in China. Tencent acquired the studio in 2011. 《王者榮耀》是基于美國游戲開發商Riot Games的熱門團隊戰斗游戲《英雄聯盟》(League of Legends)開發的。 《英雄聯盟》在中國曾紅極一時。 2011年, 騰訊收購了Riot Games。 Adding references to Chinese history and myth and adapted for mobile phones, the game quickly caught on, adding active daily users at a rate of 5m a month last year. 在增添了中國歷史和神話的內容并針對手機做了相應的修改后, 這款游戲迅速流行開來, 去年的日活躍用戶以每月500萬的速度增長。 The pace of user growth has slowed this year, but Everbright Securities, a Chinese brokerage, estimates the game has more than 60m daily active users. 雖然今年用戶增長速度有所放緩, 但據中國券商光大證券(Everbright Securities)估計, 這款游戲的日活躍用戶超過6000萬。 Although most of China's mobile gamers use Android phones, spending by mostly Chinese iPhone users propelled Honor of Kings to become the highest-grossing title worldwide on Apple's store worldwide last month, according to App Annie, a first for a Chinese game. 按照App Annie的說法, 雖然中國多數手游玩家用Android手機, 但上月以中國iPhone用戶為主的玩家在《王者榮耀》上的花費, 助推這款游戲成為蘋果應用商店中全球收入最高的游戲。 China's official Securities Times newspaper last week also reported first-quarter revenue of Rmb6bn for Honour of Kings, adding that it has a higher turnover than all but 189 of the country's 3,268 A-share listed companies. 中國官方的《證券時報》(Securities Times)上周也報道稱《王者榮耀》一季度營收達60億元人民幣, 并稱在中國3268家A股上市企業中, 只有189家的營業收入不低于這款游戲。 The game has a strong emphasis on teamwork. Hong Yuhan, a 24-year-old media professional, said he spent Rmb1,000 on virtual items in the game in the last two months, saying he played to keep in touch with old friends and make new ones. “Social is the DNA of Tencent,” he added. 這款游戲很強調團隊合作。 24歲的媒體專業人士洪雨涵(音譯)表示, 過去兩個月他在這款游戲虛擬物品上的花費達1000元人民幣。 他說自己玩這款游戲是為了與老朋友保持聯絡并結交新朋友。 他還表示:“社交是騰訊的DNA。 ” Tencent reportedly showed the game's 30-strong development team with a Rmb100m bonus this year. Team leader Yao Xiaoguang bought a penthouse in Hong Kong's second-tallest luxury block this year for HK$98m (US$12.6m). 據報道, 今年騰訊為這款游戲的開發團隊(人數為30人)開了1億元人民幣獎金。 團隊負責人姚曉光今年花了9800萬港元(合1260萬美元)在香港第二高的豪華樓盤買了一套復式住宅。 Tencent last month test-released an English-language version of the game aimed at western audiences, renamed Strike of Kings. 上月, 騰訊發布了面向西方玩家的英文版《王者榮耀》的測試版, 并將其重命名為《Strike of Kings》。
《王者榮耀》游戲手感流暢,簡單易上手,畫面的感覺也很好,更重要的是基本上所有英雄就可以用金幣買,不用全部花人民幣購買。游戲的節奏感和操縱感是一大亮點。弊端是移動英雄十分不容易控制,玩起來像格斗游戲不像moba。 |
溫馨提示:喜歡本站的話,請收藏一下本站!